Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 
 Блейк Вильям
 Бурдильон Френсис Уильям
 Герберт Эдвард
 Дэвенант Уильям
 Киплинг Редьярд
 Маколей Томас Бабингтон
 Мильтон Джон
 Поуп Александр
 Скотт Вальтер
 Томас Дилан
 Уайльд Оскар
 Харди Томас
 Шекспир Уильям
 
 Бёрнс Роберт
 Байрон Джордж Гордон
 Вордсворт Уильям
 Китс Джон
 Кольридж Сэмюэль
 Лонгфелло Генри
 Мур Томас
 По Эдгар Алан
 Саути Роберт
 Шелли Перси Биши
 
 Воэн Генри
 Герберт Джордж
 Донн Джон
 Кинг Генри
 Крэшо Ричард
 Марвелл Эндрю
 
 Геррик Роберт
 Джонсон Бен
 Кэрью Томас
 Лавлейс Ричард
 Саклинг Джон
 
 
  

Джон Мильтон


Эпитафия университетскому вознице

Здесь Хобсона почтенного могила.
 Смерть в грязь его на отдых уложила,
 Не то б старик в ней все равно увяз -
 Дороги развезло теперь у нас.
 Ловчее мир не видел человека,
 И ведай смерть, что чуть ли не полвека
 Меж Кембриджем и "Буллом" он сновал,
 Однако шею так и не сломал,
 Возница наш досель бы жил на свете.
 Но прервала чума поездки эти,
 И, мня, что прикатил наш вояжер
 На свой последний постоялый двор,
 Коль не спешит в дорогу, как бывало,
 Смерть роль служанки для него сыграла,
 Свела его туда, где ждал ночлег,
 Раздела - и задула свет навек.
 Так пусть ответят всем, кому он нужен!
 "Наш Хобсон опочил, доев свой ужин".

Перевод: Ю. Корнеев


<<<Содержание
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея