Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 
 Блейк Вильям
 Бурдильон Френсис Уильям
 Герберт Эдвард
 Дэвенант Уильям
 Киплинг Редьярд
 Маколей Томас Бабингтон
 Мильтон Джон
 Поуп Александр
 Скотт Вальтер
 Томас Дилан
 Уайльд Оскар
 Харди Томас
 Шекспир Уильям
 
 Бёрнс Роберт
 Байрон Джордж Гордон
 Вордсворт Уильям
 Китс Джон
 Кольридж Сэмюэль
 Лонгфелло Генри
 Мур Томас
 По Эдгар Алан
 Саути Роберт
 Шелли Перси Биши
 
 Воэн Генри
 Герберт Джордж
 Донн Джон
 Кинг Генри
 Крэшо Ричард
 Марвелл Эндрю
 
 Геррик Роберт
 Джонсон Бен
 Кэрью Томас
 Лавлейс Ричард
 Саклинг Джон
 
 
Линия пленочного триплекса tamglass http://zerkala-moskva.ru
  

Генри Лонгфелло


Песнь о Гайавате. 24. Примечания

Поэма "Песнь о Гайавате" ("The Song of Hiawatha") была издана в  США  в ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей.  С  тех  пор  она многократно переиздавалась  и  стала  классическим  памятником  американской литературы.
 Американский исследователь ирокезского фольклора X.  Хейл,  комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло,  отмечает  его  "составляющие":  в  нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев  оджибве Манабозо.
 Есть суждение, что среди  многочисленных  "прототипов",  повлиявших  на создание  образа  Гайаваты,  был  и  знакомый Лонгфелло, Джордж Копуэй (1818-1863) - вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор.
 Документальным источником для поэмы явились индейские легенды,  впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в  книге "Algic Researches" (1839) и других трудах.
 Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском  языке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o.,  Houghton Mifflin  Company,  1883.  В  этом  издании  к  тексту  приложены  таблицы  с изображением индейской одежды, утвари и  прочих  предметов  быта.  Здесь  же воспроизведены  иллюстрации  к  поэме,  сделанные известным американским
художником Ф. Ремингтоном.
 Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha  with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The  Jacques  Cattell  Press, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами  индейских  легенд  в  редакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии,  воспроизводящие  природные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло.
В советском  издании  "Песни  о  Гайавате"  на  английском  языке  (М., Progress  Publishers,  1967)  сохранены  авторские  примечания,  даночерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы,  а  также  подробные комментарии, составленные В. Ермолаевой.
 В России первый перевод отрывков из "Песни о Гайавате" был сделан Л. Л. Михайловским ("Отечественные записки", ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э  6  за 1869 г.).  Полностью  поэма  Лонгфелло  была  переведена  И.  А.  Буниным  в 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается  по  этому  изданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.

А. Ващенко


<<<Содержание
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея