К ***Если б ты во время оно
Родилась - о, как влюбленно
Славила б тебя молва!
Но опишут ли слова
Нежный облик твой чудесный,
Ослепительно-небесный?
Над лучистыми глазами
Брови тонкими чертами,
Словно молнии, легли:
Чернотой они б могли
Спорить с ворона крылами
Над равнинными снегами.
Темных локонов извивы,
Словно лозы, прихотливы,
Вяжут пышные узлы;
И за каждым клубом мглы,
Будто тайны откровенье -
Перлов дивное явленье.
Пряди мягкою волной
Ниспадают смоляной,
На концах змеясь упрямо,
Точно кольца фимиама
Ясным днем. А сладкозвучный
Голос, с лаской неразлучный!
А точеность легких ног!
Дерзкий взор едва бы смог
Проскользнуть к ступням желанным
Под покровом тонкотканным,
Где случается влюбленным
Подстеречь их купидонам.
Но порой они видны
В блеске утренней волны,
Подражая белизной
Двум кувшинкам над водой.
Если б ты в те дни блистала,
Ты б десятой Музой стала.
Тайну всем узнать пора:
Талия - твоя сестра.
Пусть отныне в этом мире
Будет Грации четыре!
Кем бы ты была тогда,
В баснословные года
Дивных рыцарских деяний?
Серебристой легкой ткани
Прихотливые узоры
Не скрывали бы от взора
Белизну груди твоей,
Если б - нет судьбины злей! -
Панцирь не покрыл бы тайной
Красоты необычайной.
Косы шлем сокрыл: средь туч
Так гнездится солнца луч.
Твой плюмаж молочно-пенный -
Как над вазой драгоценной
Лилий хрупких лепестки,
Белоснежны и легки.
Вот слуга твой горделиво
Белой встряхивает гривой,
Величаво выступая,
Сбруей огненной блистая.
Вижу я: в седле ты снова,
К бранным подвигам готова;
Срубит твой могучий меч
Голову дракона с плеч -
И конец коварным чарам!
Но волшебников недаром
Ты щадишь: смертельный яд
И твои глаза таят.
Перевод: Светлана Шик |