Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 
 Блейк Вильям
 Бурдильон Френсис Уильям
 Герберт Эдвард
 Дэвенант Уильям
 Киплинг Редьярд
 Маколей Томас Бабингтон
 Мильтон Джон
 Поуп Александр
 Скотт Вальтер
 Томас Дилан
 Уайльд Оскар
 Харди Томас
 Шекспир Уильям
 
 Бёрнс Роберт
 Байрон Джордж Гордон
 Вордсворт Уильям
 Китс Джон
 Кольридж Сэмюэль
 Лонгфелло Генри
 Мур Томас
 По Эдгар Алан
 Саути Роберт
 Шелли Перси Биши
 
 Воэн Генри
 Герберт Джордж
 Донн Джон
 Кинг Генри
 Крэшо Ричард
 Марвелл Эндрю
 
 Геррик Роберт
 Джонсон Бен
 Кэрью Томас
 Лавлейс Ричард
 Саклинг Джон
 
 
  

Роберт Геррик


Искусство выше природы. Джулии

Когда сквозь дивный гребень твой
 Каскад струится золотой,
 Или цветочный твой убор
 Мне очаровывает взор;
 Иль новая прическа чудно,
 Как многоярусное судно,
 Встает передо мной, напружив
 Прямые паруса из кружев;
 Когда вдруг косы захотят
 Улечься в круг, овал, квадрат,
 Иль завязаться в сто узлов,
 Чтобы поэт лишился слов;
 Когда сии златые травы
 Развиты сонно и лукаво
 И, завиваясь там и тут,
 Меня волнуют и зовут -
 Тогда мои прельщает чувства
 Не столь природа, сколь искусство.

Перевод: Т. Ю. Гутиной


<<<Содержание
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея