Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 
 Блейк Вильям
 Бурдильон Френсис Уильям
 Герберт Эдвард
 Дэвенант Уильям
 Киплинг Редьярд
 Маколей Томас Бабингтон
 Мильтон Джон
 Поуп Александр
 Скотт Вальтер
 Томас Дилан
 Уайльд Оскар
 Харди Томас
 Шекспир Уильям
 
 Бёрнс Роберт
 Байрон Джордж Гордон
 Вордсворт Уильям
 Китс Джон
 Кольридж Сэмюэль
 Лонгфелло Генри
 Мур Томас
 По Эдгар Алан
 Саути Роберт
 Шелли Перси Биши
 
 Воэн Генри
 Герберт Джордж
 Донн Джон
 Кинг Генри
 Крэшо Ричард
 Марвелл Эндрю
 
 Геррик Роберт
 Джонсон Бен
 Кэрью Томас
 Лавлейс Ричард
 Саклинг Джон
 
 
  

Томас Кэрью


Муха, влетевшая в глаз моей возлюбленной

Под солнцем ярким день-деньской
 Летала мушка над листвой,
 Но вот, заметив Сельи взор,
 Она узрела в нем костер.
 Он озарил малютку так,
 Как солнце озаряет мрак.
 Влюбившись, мушка в самом деле
 Решила добиваться Сельи.
 Страдая от сердечных мук,
 Она вокруг прелестных рук
 Кружилась, аромат вдыхая,
 И превратилась в птицу рая.
 Затем, уже войдя в экстаз,
 Влетела Селье прямо в глаз.
 И сразу мушку опалило,
 Прозрачной влагою залило.
 Как Фаэтон с небесной кручи,
 Она слезой жемчужной, жгучей
 По щечке Сельи вниз скатилась
 И в серый пепел обратилась.
 Так может стать для мушки страстной
 Опасным даже взгляд прекрасный!

Перевод: В. В. Лунина


<<<Содержание
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея