Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 
 Блейк Вильям
 Бурдильон Френсис Уильям
 Герберт Эдвард
 Дэвенант Уильям
 Киплинг Редьярд
 Маколей Томас Бабингтон
 Мильтон Джон
 Поуп Александр
 Скотт Вальтер
 Томас Дилан
 Уайльд Оскар
 Харди Томас
 Шекспир Уильям
 
 Бёрнс Роберт
 Байрон Джордж Гордон
 Вордсворт Уильям
 Китс Джон
 Кольридж Сэмюэль
 Лонгфелло Генри
 Мур Томас
 По Эдгар Алан
 Саути Роберт
 Шелли Перси Биши
 
 Воэн Генри
 Герберт Джордж
 Донн Джон
 Кинг Генри
 Крэшо Ричард
 Марвелл Эндрю
 
 Геррик Роберт
 Джонсон Бен
 Кэрью Томас
 Лавлейс Ричард
 Саклинг Джон
 
 
  

Вальтер Скотт


Закат окрасил гладь озер...

Закат окрасил гладь озер
И горные хребты,
 В лесу смолкает птичий хор -
Что ж, Ленард, медлишь ты?
 Те, кто трудиться встал с зарей,
Домой приходят вновь:
 Их всех вечернею порой
Ждут отдых и любовь.
 
 На башне леди, глядя вдаль,
Возлюбленного ждет:
 Когда ж его доспехов сталь
Среди кустов блеснет?
 И поселянка у межи
Ждет друга своего,
 Следя, когда мелькнет во ржи
Знакомый плед его.
 
 Вот к уткам селезень плывет -
Он был один весь день;
 Вот, встретив лань у тихих вод,
С ней в лес спешит олень.
 Все те, кто днем разлучены,
С приходом темноты
 Друг с другом встретиться должны.
Что ж, Ленард, медлишь ты?
 

1830

Перевод: Г. Бена


<<<Содержание
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея