Джок из Хэзелдина"Что льешь ты слезы над ручьем?
Что слезы льешь с тоскою?
Пойди за сына моего
И стань ему женою,
Да, стань женою моего
Любимейшего сына..."
Но плачет дева - нужен ей
Лишь Джок из Хэзелдина.
"Мой Фрэнк и молод и силен -
Что слезы лить напрасно?
Его владенья - Эррингтон
И Лэнгли-Дейл прекрасный;
В совете славен он умом,
В бою - отвагой львиной..."
Но плачет дева над ручьем:
"О, Джок из Хэзелдина!"
"На горделивом скакуне
С уздечкой золотою
Скакать ты будешь по стране
Владычицей лесною;
Заблещут на челе твоем
Алмазы и рубины..."
Но плачет дева над ручьем:
"О, Джок из Хэзелдина!"
И вот весь храм в огнях свечей,
Приходит час венчанья;
Жених, священник, сонм гостей
Томятся в ожиданье.
Нет, пировать не суждено
Отцу на свадьбе сына:
Невеста уж в горах давно,
С ней - Джок из Хэзелдина.
1816
Перевод: Г. Бена |