Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 
 Блейк Вильям
 Бурдильон Френсис Уильям
 Герберт Эдвард
 Дэвенант Уильям
 Киплинг Редьярд
 Маколей Томас Бабингтон
 Мильтон Джон
 Поуп Александр
 Скотт Вальтер
 Томас Дилан
 Уайльд Оскар
 Харди Томас
 Шекспир Уильям
 
 Бёрнс Роберт
 Байрон Джордж Гордон
 Вордсворт Уильям
 Китс Джон
 Кольридж Сэмюэль
 Лонгфелло Генри
 Мур Томас
 По Эдгар Алан
 Саути Роберт
 Шелли Перси Биши
 
 Воэн Генри
 Герберт Джордж
 Донн Джон
 Кинг Генри
 Крэшо Ричард
 Марвелл Эндрю
 
 Геррик Роберт
 Джонсон Бен
 Кэрью Томас
 Лавлейс Ричард
 Саклинг Джон
 
 
  

Вальтер Скотт


Джок из Хэзелдина

"Что льешь ты слезы над ручьем?
 Что слезы льешь с тоскою?
 Пойди за сына моего
 И стань ему женою,
 Да, стань женою моего
 Любимейшего сына..."
 Но плачет дева - нужен ей
 Лишь Джок из Хэзелдина.
 
 "Мой Фрэнк и молод и силен -
 Что слезы лить напрасно?
 Его владенья - Эррингтон
 И Лэнгли-Дейл прекрасный;
 В совете славен он умом,
 В бою - отвагой львиной..."
 Но плачет дева над ручьем:
 "О, Джок из Хэзелдина!"
 
 "На горделивом скакуне
 С уздечкой золотою
 Скакать ты будешь по стране
 Владычицей лесною;
 Заблещут на челе твоем
 Алмазы и рубины..."
 Но плачет дева над ручьем:
 "О, Джок из Хэзелдина!"
 
 И вот весь храм в огнях свечей,
 Приходит час венчанья;
 Жених, священник, сонм гостей
 Томятся в ожиданье.
 Нет, пировать не суждено
 Отцу на свадьбе сына:
 Невеста уж в горах давно,
 С ней - Джок из Хэзелдина.
 

1816

Перевод: Г. Бена


<<<Содержание
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея