Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 
 Блейк Вильям
 Бурдильон Френсис Уильям
 Герберт Эдвард
 Дэвенант Уильям
 Киплинг Редьярд
 Маколей Томас Бабингтон
 Мильтон Джон
 Поуп Александр
 Скотт Вальтер
 Томас Дилан
 Уайльд Оскар
 Харди Томас
 Шекспир Уильям
 
 Бёрнс Роберт
 Байрон Джордж Гордон
 Вордсворт Уильям
 Китс Джон
 Кольридж Сэмюэль
 Лонгфелло Генри
 Мур Томас
 По Эдгар Алан
 Саути Роберт
 Шелли Перси Биши
 
 Воэн Генри
 Герберт Джордж
 Донн Джон
 Кинг Генри
 Крэшо Ричард
 Марвелл Эндрю
 
 Геррик Роберт
 Джонсон Бен
 Кэрью Томас
 Лавлейс Ричард
 Саклинг Джон
 
 
  

Томас Харди


В сумерках

II

Смотрю на правую сторону и вижу,
что никто не признает меня. Никто
не заботится о душе моей.

Псалом 141

Слышу: многих и сильных о грудь облаков разбивается крик:
"Только малость осталось исправить, чтоб мир совершенства
достиг" -
Но какую же бедную малость мечтают они извести?
Да ведь это же я им заноза в глазу, я преграда у них на пути!
"Все прекрасно, - они говорят, - пусть печальный забудет
печаль".
Трудно в том усомниться, что схожий с другими тебе прокричал.
Так он горд, что и пыль образует, взлетая, над ним ореол.
Я ж родился не в срок, и ни дел, ни призванья в свой век не обрел.
"И могучий рассвет, и сладчайшая ночь на земле нам дана, -
Восклицают они, - в совершенные мы рождены времена..."
Там, где сотней улыбок прикрыта любая из пролитых слез,
Что же я в этом мире такое? - вот главный, пожалуй, вопрос.
Кто находит, что поступью Первых затоптан был Лучшего путь,
Кто считает, что Лучшее в том, чтоб на Худшее трезво взглянуть,
И кто видит, как цвет наслаждения губят бесчестье и страха
репей, -
Пусть безропотно прочь отойдет - он изгой, он нарушил
порядок вещей.

1895-1896

Перевод: А. Шараповой


<<<Содержание
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея