Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 
 Блейк Вильям
 Бурдильон Френсис Уильям
 Герберт Эдвард
 Дэвенант Уильям
 Киплинг Редьярд
 Маколей Томас Бабингтон
 Мильтон Джон
 Поуп Александр
 Скотт Вальтер
 Томас Дилан
 Уайльд Оскар
 Харди Томас
 Шекспир Уильям
 
 Бёрнс Роберт
 Байрон Джордж Гордон
 Вордсворт Уильям
 Китс Джон
 Кольридж Сэмюэль
 Лонгфелло Генри
 Мур Томас
 По Эдгар Алан
 Саути Роберт
 Шелли Перси Биши
 
 Воэн Генри
 Герберт Джордж
 Донн Джон
 Кинг Генри
 Крэшо Ричард
 Марвелл Эндрю
 
 Геррик Роберт
 Джонсон Бен
 Кэрью Томас
 Лавлейс Ричард
 Саклинг Джон
 
 
  

Дилан Томас


Любовь в сумасшедшем доме

Незнакомка пришла поселиться
Со мной в комнате,
                    которая в доме,
                                 в котором у всех съехала крыша.
Эта девочка тоже безумна, но безумна как птица.

Дверь мою оперённой рукой запирая,
В лабиринте кровати она, тонкая и прямая,
Надувает весь этот дом, намертво отделённый от рая,

В него облака впуская,
Каждый шаг её заморочивает полную кошмаров палату.
Все заперты. Но свободнее мертвецов, она одна

Осёдлывает волны всех океанов: любая волна
Плещет в воображении всех мужских палат в этом бедламе:
И вот она,

Командуя подскакивающими стенaми,
Впускает призрачный свет
Одержимая небесами, жаждущими молчанья,

И спит, и бредит и бродит по праху,
Своевольно роняя невнятные заклинанья
На доски пола, истоптанного моими слезами,

Ходящими из угла в угол вместе со мной.
И вот, захваченый светом, в конце концов,
(О, как нескоро, да и какой ценой!)

Я проникаю туда,
Где увижу и проживу тот миг, когда
Первым светом впервые зажжётся
первая на свете звезда.

К несчастью для смерти

Перевод: В. Бетаки


<<<Содержание
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея